Mare livens.
Les verts et l’indigo brûlant et l’azur pâleQue roule dans ce faste impertinente ton flot,
Et les étoiles d’or et la lune d’opale
Que tu balances dans la nuit comme un falot,
Tu les as pris aus ciels merveilleux des aurores,
Aux rêves des minuits, aux gloríes des couchants
Por en farder l’éclat de tes houles sonores
Et tu cherches l’écho des roches por leurs chants!
Ne sens-tu pas en toi l’opulence de n’être
Que par toi seule Belle ô mer, et d’être toi?
N’as-tu pas ton arcane où nul oeil pénètre,
Comme l’Espace! et n’as-tu pas aussi l’effoi?...
Pour toi, mon coeur, qui ris de honte et te renies,
Si leur gloire sur toi pèse d’un vaste poids;
Si, sous l’inmensité des cieux et des génies,
Ta médiocrité semble un crime parfois;
Du moin sois fier, malgré les heures d’impuissance
Exulte d’être toi, puisque tu restes tel—
Toi qui n’as pas, rythmant quelque réminiscence,
Cherché le plagiat qui m’eût fait immortel!
El índigo ardiente y los verdes
Mare livens.
El índigo ardiente y los verdes y el azul pálido
Que envuelve tu ola en esa impertinente ostentación,
y las estrellas de oro y la luna de ópalo
Que balanceas en la noche como un fanal,
Las apresaste en los cielos maravillosos de las auroras,
En los sueños de la medianoche, en las glorias del poniente,
Para adornar el destello de tus sonoras olas
Mientras buscas el eco de las rocas para sus cantos.
¿No sientes en ti la magnificencia de no ser
Sino por ti sola hermosa, oh Mar, de ser tú
¿No posees tu arcano donde ningún ojo penetra,
Como el espacio, y asimismo no sientes el terror?
Por ti corazón, que ríes de vergüenza y te niegas,
Si su gloria gravita sobre ti con vasto peso,
Si bajo la inmensidad de los cielos y de las deidades
Tu mediocridad a veces se parece aun crimen,
Al menos se orgulloso, aunque las horas de ineficacia
Se alegren en ti, puesto que permaneces como eres,
Tú que no has, con el ritmo de alguna reminiscencia,
Intentado el plagio que me hubiera hecho inmortal.
Autor:Francis Vielé Griffins (1864-1937)
Traductor: Manuel Álvarez Ortega
"Poesía simbolista francesa", Akal bolsillo, 1984

0 comentarios:
Publicar un comentario en la entrada