Que ningún buen amante de la poesía en su más universal sentido, también en el de la justicia, deje de visitar el blog de Juan Carlos Sánchez-Sottosanto. Últimamente se haya entregado a una labor impagable, reseñar a modo de compilación algunas de las traducciones argentinas sobre poesía escrita en idiomas ajenos a éste con el que los habitantes de una y otra orilla podemos lograr entendernos.
Dejo enlaces a cada una de las entradas que lleva hechas (abajo) pero iré editando ésta conforme él mismo vaya lanzando otras nuevas. También en la barra lateral derecha dejaré enlace permanente.
Allí será invierno, pero no sé qué tiene aquel territorio (o tal vez sí lo sé) que siempre me trae primaveras.
I A MODO DE INTRODUCCIÓN
II JULIO A. ROCA (H.): ADONAIS, de PERCY B. SHELLEY (XXX-LV)
III JUAN STRAUBINGER Y EL LIBRO DE JOB
IV BARTOLOMÉ MITRE Y EL INFIERNO DE DANTE
V SILVINA OCAMPO Y LOS POETAS METAFÍSICOS
VI RAFAEL ALBERTO ARRIETA Y LOS ROMÁNTICOS DE HABLA INGLESA
VII BORGES Y LA POESÍA MEDIEVAL ANGLOSAJONA
VIII ROGER PLÁ Y LOS PROYECTOS TRUNCOS DE CHARLES BAUDELAIRE
IX RAÚL GUSTAVO AGUIRRE Y DOS SIGLOS DE POESÍA FRANCESA
X MANUEL MUJICA LAINEZ Y LOS SONETOS DE SHAKESPEARE
XI ALEJANDRO BEKES O LA LITERATURA TOTAL
XII PABLO INGBERG, "Y TODO EL RESTO ES LITERATURA"
XIII JUAN RODOLFO WILCOX
XIV LEOPLODO LUGONES Y LUIZ VAZ DE CAMOÊS
XV JULIO CORTÁZAR Y MARGUERITE YOURCENAR
XVI(1) MIGUEL ALFREDO OLIVERA Y LA BALADA DEL VIEJO MARINERO DE SAMUEL TAYLOR COLERIDGE (PRIMERA PARTE )
XVI(2) MIGUEL ALFREDO OLIVERA Y LA BALADA DEL VIEJO MARINERO DE SAMUEL TAYLOR COLERIDGE (SEGUNDA PARTE)
XVII FRANCISCO LUIS BERNÁRDEZ, LO SACRO Y LO PROFANO
XVIII ÁNGEL BATTISTESSA

0 comentarios:
Publicar un comentario en la entrada